ThaiEnglish

บรรยากาศงานเปิดตัว "เจ้าชายน้อย ฉบับการ์ตูน"

กำมะหยี่ขอขอบคุณมิตรสหายและสื่อมวลชนทุกท่านที่สละเวลาอันมีค่ามาร่วมงานเปิดตัว "เจ้าชายน้อย ฉบับการ์ตูน" เมื่อวันที่ 3 ก.ค. ที่ผ่านมา  ผู้ใดสนใจอยากดูภาพนิ่งและวิดีโอที่ถ่ายในงาน คลิกตามไปดูได้ -->  ที่นี่ค่ะ

Category >> กำมะหยี่พูดคุย


BF

 คืนวันพุธ  ทางญี่ปุ่นแจ้งเรื่องความสับสนในเรื่องสั้นที่มีชื่อเดียวกัน ที่กลายเป็นเรื่องสั้นเรื่องที่เจ็ดที่หายไป

คืนวันพฤหัสบดี เรารวมพลทีมงานเล่มนี้ครั้งใหม่ ทำเลย์เอาท์ เติมเรื่องสั้นที่ควรจะอยู่ในเล่มนี้ลงไป

ตลอดวันศุกร์  - รอคำอนุมัติจากเฮียมู

และคืนวันศุกร์ เวลาประมาณสี่ทุ่มกว่าๆ เราก็ได้อีเมลจากทางคุณเจน ตัวแทนของเราว่าทางมูราคามิอนุมัติให้เราเริ่มการพิมพ์หนังสือได้

เช้าวันเสาร​์ โรงพิมพ์ได้รับไฟล์สำหรับทำเพลตใหม่  พร้อมกับเริ่มการพิมพ์เพลตที่ไม่มีการแก้ไข  และรับปากว่าจะทำงานอย่างเต็มที่ให้ออกทันวันพฤหัสบดี ที่ ๑ เมษายนนี้ให้จงได้

 

รายงานต่อเติม : วันนี้ วันพฤหัสบดีที่ ๑ เม.ย. ทางโรงพิมพ์ได้นำ "ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน" ไปส่งให้เราที่งานเรียบร้อยแล้วค่ะ 

 

 จบข่าวค่ะ  :-)


 

I am checking for you.
 
Please be patient ka.
 
สองประโยคจากคุณเจน-งามพรรณ  แห่งซิลก์โรด ตัวแทนของเราในการติดต่อประสานงานกับทางเฮียมู  ที่ส่งมาทางอีเมลเป็นประโยคที่อธิบายบรรยากาศสำนักพิมพ์กำมะหยี่ได้เป็นอย่างดี 
 
หลังจากพายุอีเมลเมื่อวานเที่ส่งประสานงานเรื่องต่างๆ สงบลง  เมื่อคืนนี้สรุปสิ่งที่เราต้องทำต่อไปกับเล่มปีศาจแห่งเล็กซิงตันได้แล้ว คุณนุ้ยรับงานไปดูแลทำไฟล์ต้นฉบับที่เพิ่มเรื่องสั้นลงไปหนึ่งเรื่อง เพิ่มชื่อนักแปลลงในหน้าเครดิต หน้าคำนำ  เปลี่ยนคำนำสนพ.ใหม่ ทำงานตรวจและแก้กันจนเกือบเที่ยงคืน
 
เช้านี้มาได้ไฟล์เกือบล่าสุด ต่อด้วยไฟล์ล่าสุด  คัดหน้าเครดิตใหม่และสารบัญใหม่ส่งให้คุณเจนส่งต่อให้ทางญี่ปุ่น แล้วเราก็รอ รอไฟเขียวจากนักเขียนใหญ่ผู้เป็นที่รักยิ่ง ฮารูกิ มูราคามิ 
 
เฮียจะรู้มั้ยนะว่าคำตกลงโอเค อีหนูสั่งพิมพ์ได้เลยเนี่ยมีความหมายกับเราแค่ไหน ในช่วงเวลาที่งานหนังสือเริ่มต้นขึ้นแล้วแบบนี้ ทุกวินาทีมีค่า  เพราะมีคนตั้งหน้าตั้งตารอหนังสือเล่มนี้อยู่หลายคน 
 
และอีกคนหนึ่งที่เข้าใจเรื่องนี้ เรื่องความสำคัญของงานหนังสือสำหรับสำนักพิมพ์เล็กๆ อย่างเราเป็นอย่างดี คือ คุณเจน ตัวแทนที่รับเป็นหนังหน้าไฟให้เราอย่างอดทนมาตลอด
 
บอกตามตรง  ฉันไม่คิดว่าเปอร์เซ็นจากค่าลิขสิทธิ์ที่คุณเจนได้รับเป็นค่าตอบแทนจากการติดต่อระหว่างสำนักพิมพ์กำมะหยี่กับฮารูกิ มูราคามิ จะเป็นจำนวนเงินที่คุ้มค่า เมื่อดูปัญหายุ่งยากที่กำมะหยี่ชอบก่อเรื่องให้ร้อนใจ ไหนจะเรื่องปกแปลกๆ ที่ทำให้ต้องมีคำอธิบายกับทางผู้เขียนจนวุ่นวาย ไหนจะความเลือดร้อนเอาแต่ใจ บางครั้งเข้าขั้นแถไปเรื่อยๆ
 
KJaneบางทีคุณเจนต้องอดทนนั่งอ่านอีเมลยาวเหยียดที่เราส่งไปแบบงอแงดื้อรั้น   และส่งคำตอบกลับมาแบบใจเย็น สุขุม สมเป็นผู้ใหญ่ในวงการ เป็นตัวอย่างที่น่านับถือ 
 
ฉันคิดว่าหน้าที่ของคุณเจนในการเป็นตัวกลางไม่ได้มีเพียงฟอร์เวิร์ดข้อความจากทางญี่ปุ่นให้เรา และฟอร์เวิร์ดข้อความของเราไปทางนั้นเท่านั้น คุณเจนคงต้องส่ายหน้า นั่งปวดหัวกับการปรับลด "ความเกรียน" ของเราให้เบาลง ให้สุภาพเรียบร้อยลงด้วย  เป็นงานที่ถูกบีบรัดจากทั้งสองฝ่ายและยังต้องเข้าใจทุกฝ่าย เป็นคนคอยเอาน้ำเย็นเข้าลูบ
 
ขอบคุณสำหรับความอดทนที่มีให้เรานะคะคุณเจน  
 
และช่วยส่งอีเมลข่าวดีมาเสียทีเถอะค่ะ ... ฮืออออ 
 
 

 

ขณะที่ทุกอย่างกำลังดำเนินไปคล้ายจะเรียบร้อยอยู่แล้วเชียว

ฉับพลันทันใดนั้น ฟ้าก็ผ่าลงมากลางวง 

เพลตของเล่ม "ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน" กำลังจะขึ้นแท่นพิมพ์อยู่แล้วเชียว ก็โดนคำสั่งยิงลงมาว่าให้หยุดก่อน เพราะว่าเราต้องเติมเรื่องสั้นอีกเรื่องนึงลงไป เรื่องสั้นเรื่องนั้นคือ “หลับใหลในโลกเลือน” ที่เคยตีพิมพ์แล้วในเล่ม “เส้นแสงที่สูญหาย เราร้องไห้เงียบงัน” 

เรื่องของเรื่องมีอยู่ว่า 

เดิมทีในฉบับภาษาญี่ปุ่น รวมเรื่องสั้นเล่ม Lexington Ghosts มีเรื่องสั้้นทั้งหมดเจ็ดเรื่อง โดยเรื่องที่เจ็ดเป็นเรื่องที่มีชื่อว่า Blind Willow, Sleeping Woman ชื่อเหมือนกับเรื่องสั้นในเล่มเส้นแสงฯ เปี๊ยบ ในตอนแรกเราจึงตัดสินใจตัดเรื่องสั้นเรื่องนี้ออกด้วยนึกว่าเป็นเรื่องเดียวกัน เหลือเพียงหกเรื่อง ทำต้นฉบับส่งโรงพิมพ์ทำเพลตเรียบร้อย ด้วยนึกว่าก็มันเป็นเรื่องเดียวกันจะให้ลงซ้ำได้ยังไง

แต่การณ์กลับกลายเป็นว่า  เรื่องสั้นทั้งสองเรื่องที่ชื่อ Blind Willow, Sleeping Woman ซึ่งแยกปรากฎในรวมเรื่องสั้นสองเล่มนั้นมีชื่อเดียวกันก็จริงแต่มีเรื่องราวแตกต่างกัน เป็นคนละเวอร์ชั่นกัน เหมือกันแค่ชื่อ ข้างในไม่เหมือน

(ช่างทำไปได้นะคะเฮียมู)

และที่น่าสนุกกว่านั้นอีกคือ “หลับใหลในโลกเลือน” ที่เราตีพิมพ์ในเล่มเส้นแสงฯ ที่จริงแล้วเป็นเรื่องที่ควรจะอยู่ในเล่ม “ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน” เล่มนี้  เราจึงจำต้องนำมาใส่ไว้ให้ถูกต้องเรียบร้อยตามคำขอของทางเจ้าของลิขสิทธิ์

ถึงแม้เรื่องตลกที่หัวเราะไม่ค่อยออกนี้จะทำให้ต้นทุนการพิมพ์ของเราสูงขึ้นเพราะมีจำนวนหน้าเพิ่มขึ้น แต่เราขอคงราคาขายเดิมสำหรับเรื่องสั้นหกเรื่องเอาไว้ เพื่อเป็นการขออภัยผู้อ่านที่อาจจะอึดอัดไม่ชอบใจที่สันปกไม่สวยเนี้ยบเวลาวางบนชั้นหนังสือ   เพราะสันปกของเราเล่มนี้จะมีเส้นขอบขาวเกินมาหน่อยๆ เนื่องจากเราเพิ่มแทรกเนื้อในเข้าไปอีก 28 หน้าในวินาทีสุดท้าย

งานเลี้ยงคราวนี้จึงเลิกราแบบชุลมุนเหลือหลาย แต่ขอทิ้งท้ายด้วยข่าวดีว่า Blind Willow, Sleeping Woman ลึกลับที่หายไปนั้น เราจะจัดแปลและจัดพิมพ์เปลี่ยนใส่ในเล่ม เส้นแสงที่สูญหาย เราร้องไห้เงียบงัน ฉบับพิมพ์ซ้ำครั้งที่สองค่ะ 
 
กำหนดออกวางแผงของ ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน ฉบับมีเจ็ดเรื่องในราคาหกเรื่อง จึงยังลอยเคว้งคว้างอยู่ในอากาศ คงต้องรอดูก่อนว่าคุณนุ้ย นักจัดหน้าผู้แสนดีและแสนอึดของเราจะสามารถดึงเนื้อหาของเรื่องสั้นที่หลงเล่มให้กลับมาคืนรังได้เมื่อไหร่  ถ้าได้ภายในวันสองวันนี้  และทางโรงพิมพ์เดินเครื่องพิมพ์เพลตอื่นๆ รอก่อนได้ ก็คงจะได้ส่งไปที่งานหนังสือประมาณอาทิตย์ที่สองกระมัง  
 

พลพรรคสำนักพิมพ์กำมะหยี่ขอขอบคุณทุกท่านที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับหนังสือชุดนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง พี่แป๊ด - ดวงฤทัย เอสะนาชาตัง แห่งสำนักพิมพ์ระหว่างบรรทัดที่มารับหน้าที่แม่งานและบรรณาธิการ อย่างตั้งอกตั้งใจยิ่ง และขออภัยพี่ด้วยที่ไม่สามารถออกหนังสือให้ลงช่วงต้นงานได้ตามกำหนดเดิม ทั้งๆ ที่พี่ทุ่มเทแรงกายแรงใจให้เล่มนี้ ดูแลเล่มนี้ก่อน "ลูกในไส้" หนังสือของสนพ.พี่เสียอีก

 

ส่วนในอาทิตย์แรก  เราขอฝากฝัง "ด้วยรัก ความตายและหัวใจสลาย" พิมพ์ครั้งที่ 2 รุ่นกรอบเงินเอาไว้ในอ้อมใจแฟนๆ ด้วยนะคะ ฉบับพิมพ์ครั้งนี้ ทางทีมงานกำมะหยี่กับทีมแม่ไก่ขยันนำต้นฉบับเดิมมาอ่านตรวจพิสูจน์อักษรกันอีกรอบ ถึงจะต้องเปลี่ยนเพลตเพิ่มต้นทุน แต่เราก็เต็มใจทำเพื่อให้งานออกมาดีที่สุดเท่าที่กำลังของเราจะทำได้ เราทำตามคำสัญญาที่ให้ไว้กับแฟนๆ ที่สละเวลาเขียนอีเมลมาแจ้งข้อผิดพลาด 

 แล้วเจอกันในงานนะคะ 

 P2


 

 

 


 

 

Norwegian

 

 

อีก 5 วันเท่านั้น ก็จะถึงงานหนังสือ จึงขอเข้ามารายงานความคืบหน้าของหนังสือที่สำนักพิมพ์กำมะหยี่จะออกในงานนี้สักนิด 

เล่ม "ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน" ตอนนี้แก้ต้นฉบับก่อนไฟนอลกันอยู่ แต่ปกลงเพลตเรียบร้อยแล้ว ทางโรงพิมพ์คอนเฟิร์มว่า ทันแน่ๆ  ส่วนหนังสือที่อยู่ในชุดเดียวกันสองเล่มก่อนหน้า คือ "เส้นแสงที่สูญหาย เราร้องไห้เงียบงัน" และ "คำสาปร้านเบเกอรี"  ตอนนี้ในสต็อคของกำมะหยี่เหลืออยู่น้อยมาก เล่มแรก เหลือ 40 เล่ม เล่มที่สองเหลือ 8  เล่ม

ดังนั้นใครที่พลาดและต้องการจับจองเป็นเจ้าของในตอนนี้ คงต้องรีบไปที่บูธ สนพ. ระหว่างบรรทัดก่อน ถ้าขายหมดแล้วแนะนำให้ไปที่บูธร้านนายอินทร์ค่ะ ถ้าที่บูธนั้นไม่มี ก็ต้องตามหาตามร้านเอานะคะ 

อีกเล่มนึงที่พิมพ์เเสร็จเร็วเกินความคาดหมายของเรา คือ  "ด้วยรัก ความตายและหัวใจสลาย" ฉบับพิมพ์ครั้งที่ ๒ รุ่นฉาบเงิน (ใครสงสัยว่าเป็นยังไง คงต้องไปดูที่งานค่ะ) ทางโรงพิมพ์แจ้งมาว่าจะพิมพ์เสร็จทันวันที่ 26 เราจะจัดส่งแบบสดๆ ร้อนๆ ไปที่งานโดยตรงแบบด่วนจี๋

นอกจากสองเล่มนี้แล้ว อย่าลืมหยิบชม อุดหนุนหนังสือของเราทุกเล่มได้ที่บูธเพื่อนพ้องผู้มีน้ำใจได้ตามรายชื่อด้านล่างค่ะFBP

 

 


 

ไม่ทราบว่า ฉันได้เอาหน้าปกหลังเล่ม "ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน" ที่จะออกในไม่ช้านี้มาอวดหรือยังคะ 

เอ... ดูเหมือนจะยัง ... งั้นอวดเลยละกัน

 

ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน

ปกงามขนาดนี้ แล้วจะอวดเฉยๆ ไม่เล่าที่มาที่ไปได้อย่างไรเนอะ 

เช่นเดียวกับปกทุกเล่มของเรา  ปกเล่มนี้กว่าจะมาเป็นปกมีเรื่องราวผจญภัยหวือหวาแถมน่ารักแอบซ่อนอยู่  เพราะเป็นปกที่สร้างความปวดหัวให้กับพี่แป๊ด แม่งานและบรรณาธิการผู้ทุ่มเทแรงกายแรงใจให้กับโครงการนี้เป็นอย่างยิ่ง  เนื่องจากรูปภาพล็อตแรกที่ทางตากล้องส่งเสนอเป็นรูปแผ่นเสียง ดำทมึน ที่ได้ตกอันดับมาเป็นปกหลังดังที่เห็นนี้ 

พี่แป๊ด แฟนมูราคามิตัวยงเห็นรูปที่เสนอครั้งแรกแล้วกรี๊ดสลบ ยืนกรานว่า งานมูราคามิไม่มืดไม่ดำ เราควรจะฉีกภาพความขรึมขลังน่ากลัวตรงนั้นไป ใช้รูปที่แสดงความสดใสร่าเริง สวยงามเตะตาน่าจับต้อง น่าเป็นเจ้าของ

การถ่ายรูปปกใหม่จึงเริ่มขึ้น เปลี่ยนมุมมองการตีความใหม่ให้เป็นความสดใสสนุกสนานของปาร์ตี้ปีศาจตามท้องเรื่อง   เมื่อรูปที่คัดเลือกผ่านเสียงโหวตแล้ว คุณอาร์ท  Try2benice ก็บรรเลงรับช่วงออกแบบต่อ โดยมีพี่แป๊ดจับตามองและช่วยออกความเห็นอย่างใกล้ชิด  จนเสร็จสิ้นออกมาสวยจนเฮียมูเห็นปุ๊บ อนุมัติมาปั๊บ

ขอบคุณมากค่ะพี่แป๊ด 

 


MKวันนี้ได้ฤกษ์แปลงกายเป็นเว็บมาสเตรสส์ เนื่องในโอกาส "แช่มช้า" หนังสือเล่มต่อไปของเราเข้าสู่โรงพิมพ์เรียบร้อยแล้ว ทั้งปกและเนื้อใน

 เข้ามาเปิดหน้าให้หนังสือ รวมทั้งหน้าประวัติสั้นๆ ของ มิลาน คุนเดอรา ผู้เขียน ผู้แปลไม่ต้อง เพราะมีอยู่แล้ว  ต่อด้วยหน้าของผู้แปล ปารีส/พำนัก/คน/รัก/หนังสือ ที่เผลอข้ามไปเมื่อเดือนก่อน 

ปรับเมนูในเว็บเล็กน้อยในส่วนของ "นักเขียนและนักแปลของเรา" จัดเป็นหมวด นักเขียน นักแปล แยกกัน รวมทั้งแยกประวัตินักแปลชุด "แฟนมูราคามิรวมหัว" ต่างหาก เพื่อการค้นหาอย่างเป็นสัดส่วน 

 เสร็จแล้วเข้าห้อง "กระดานอัพเดท" จัดการประกาศผลการตัดสินการประกวดระบายสี "เจ้าชายน้อย ฉบับการ์ตูน" 

 ยังเหลือฝั่งภาษาอังกฤษที่ต้องปัดฝุ่นอีกเยอะ  ขอแปะไว้ก่อนละกันนะนายจ๋า

 

 

 


อวด

Posted by: GAMMEMagie in What are we doing nowKundera on

aticha

 

CoverLL

 

วันนี้เอาปกหลัง (และสันปก - ตามคำเรียกร้องของผู้ออกแบบ) ของ "แช่มช้า" มาอวดค่ะ

เล่าความเป็นมาเป็นไปสักนิดนึงเนอะ 

รูปถ่ายทั้งสองรูปเป็นรูปที่ตากล้องประจำสำนักพิมพ์ของเราถ่ายที่ปราสาทแห่งหนึ่งในฝรั่งเศส เราคัดสองรูปนี้ส่งไปให้ทางผู้เขียน คือ มิลาน คุณเดอรา และภรรยา เลือกปกหน้าก่อนจะลงมือออกแบบ ปกรองชนะเลิศเลยสงบเสงี่ยมหลบมาเป็นปกหลัง

จากนั้นคุณภาณุ บุญพิพัฒนาพงศ์ ผู้รอคอยเวลาลงมือแบบข้ามปีก็รับหน้าที่ต่อ ในตอนแรก เราอยากได้ปกตุ๊กตาคร่าวๆ สำหรับส่งให้นิตยสารก่อน คุณภาณุจัดมาให้เลือกหลายแบบในชั่วข้ามคืน  แต่ไปๆ มาๆ  หลังจากขอปรับนิดขอแก้หน่อยจุกจิกตามประสาชาวกำมะหยี่  ขอเติมกิมมิคลงสีม่วงบนตัวเป็ดที่ลอยละล่องลดความจริงจังลงเล็กน้อย ขอนี่ขอโน่นขอนั่น ซึ่งหนุ่มนักออกแบบของเราก็กระตือรือร้นทำให้อย่างฉับไวไม่เว้นวันหยุดเสาร์-อาทิตย์  ปกตุ๊กตาก็กลายมาเป็นปกจริงอย่างเป็นทางการ

สันปก ตอนแรกตัวหนังสือเป็นแบบสีๆ แต่ด้วยประสบการณ์ที่ผ่านมาทำให้เรารู้ว่าลงสีขาวดีที่สุด เพราะไม่จมแน่ๆ ปลอดภัยไว้ก่อน สันปกนั้นถึงจะเล็กจะแคบแต่เป็นส่วนที่สำคัญยิ่งของปกหนังสือ  เนื่องจากจะหันเข้าหาลูกค้านานที่สุด ถ้าตัวหนังสือชื่อเรื่องบนสันอ่านไม่ออก ไปวางเรียงๆ กับสันอื่นๆ แล้วไม่สะดุดตา คนขายหาไม่เจอ คนซื้อมองไม่เห็น  ก็จบกัน

ปิดท้ายด้วยปกหลัง ซึ่งจะเป็นส่วนที่ให้ข้อมูลคร่าวๆ กับคนที่หยิบจับขึ้นมาดูว่าหนังสือเล่มนี้เกี่ยวกับอะไร ผู้แปลสรุปเนื้อหาคำโปรยด้านบน ไอเดียการวางชื่อผู้เขียนในภาษาไทยตรงกับชื่อภาษาอังกฤษ (หรือภาษาเชค?) มาจากบรรณาธิการจัดการของเรา ตบท้ายด้วยย่อหน้าตัวอย่างจากในเล่มที่บรรณาธิการ กิตติพล สรัคคานนท์ คัดมาให้กับมือ

 เสร็จสรรพ สวยงาม ด้วยความร่วมมือร่วมใจของทุกคน 

 


Lexington

 

วันนี้ได้รับอีเมลจากซิลก์โรด เอเย่นลิขสิทธิ์ที่ดูแลการติดต่อหนังสือของฮารูกิ มูราคามิ ให้เราแจ้งมาว่า 

"ผู้เขียนได้อนุมัติปกที่ส่งให้เรียบร้อยแล้ว" 

กรี๊ด เฮียมูดูเองเลยเหรอ ปลื้มสุดๆ

ปกเล่มสุดท้ายในชุด "แฟนมูราคามิรวมหัว" เล่มนี้ ออกเฉดสีแดงฉาน 

เบื้องหลัง และเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยในการถ่ายทำแสนสนุกสนาน เพราะเรายกกองถ่ายทำไปถ่ายกันถึงดาร์จีลิ่ง ประเทศอินเดีย (ฮ่า) ในเรือนพักบูติกของไร่ชาที่ตกแต่งออกแนวอังกฤษจ๋า 

ส่วนนางแบบ ไม่ต้องหาที่ไหนไกล เจ้าสำนักเปลี่ยนหมวกอีกรอบเดินหมุนตัวผ่านกล้องที่ตั้งความเร็วต่ำจนหน้ามืด  ต่อด้วยการปรับแต่งสีอีกเล็กน้อยลดความหวานเพื่อไม่ให้ใครรู้ว่าถ่ายในทริปฮันนีมูนครั้งที่ 500   โปรยตัวหนังสือชื่อเรื่องลงไปให้ลอยละล่อง เป็นอันเสร็จสรรพ

ตอนนี้ก็เหลือรอต้นฉบับจากแม่งานและบรรณาธิการมาพิสูจน์อักษร จัดหน้ากันต่อ คาดว่าน่าออกทันงานหนังสือเดือนมีนาคมค่ะ  

 


 

หลังจากผัดผ่อน โดนหนังสือเล่มอื่นแซงคิวคนแปลมานานกว่า 6 เดือน ในที่สุด "แช่มช้า" หรือชื่อในภาษาฝรั่งเศสว่า La Lenteur หรือ The Slowness ในภาษาอังกฤษ ที่แฟนๆ หลายคนของนักเขียนเอกชาวเช็คที่ชื่อ มิลาน คุนเดอรา รอคอยก็อยู่ในขั้นตอนที่ขยับคืบหน้าไปช้าๆ สมชื่อเรื่องเรียบร้อยแล้ว

LaLenteruDraft1 ขณะนี้ผู้แปลซึ่งถอดหมวกเจ้าสำนักพิมพ์กำมะหยี่มาสวมหมวกนักแปลได้เกลาต้นฉบับแปลที่แปลจากต้นฉบับภาษาฝรั่งเศส ภาษาที่คุนเดอราเขียนเล่มนี้โดยตรงรอบแรกเสร็จสิ้นสดๆ ร้อนๆ 

การเกลารอบที่สองและสามกำลังจะติดตามมาโดยพลันก่อนจะส่งให้บรรณาธิการหนุ่ม กิตติพล สรัคคานนท์ นักเขียนและหนอนหนังสือตัวเป้งดูแลตรวจสอบ โดยมี ภาณุ บุญพิพัฒนาพงศ์  นักออกแบบสิ่งพิมพ์และนักดูหนังตัวเอ้ มารับหน้าที่ออกแบบปกเป็นครั้งแรกกับเรา

ล่าสุดภาณุได้ส่งแบบปกเซ็ตแรกเป็นปกตุ๊กตาให้เราดูเกือบสิบแบบ  และแบบที่ชาวพลพรรคลงคะแนนเสียงส่วนใหญ่เลือกไว้เป็นแนวทางสำหรับปกสุดท้ายที่จะส่งถึงมือผู้อ่านในอีกประมาณหนึ่งเดือนข้างหน้า คือ ปกที่นำมาประกอบบล็อกนี้ค่ะ

 "แช่มช้า" เป็นหนังสือที่ผู้เขียนเขียนขึ้นให้เป็น "นิยายที่ไม่มีคำใดจริงจัง"ผู้อ่านจะได้เห็นว่าอารมณ์ขันอันชาญฉลาดช่างคิดของนักเขียนเอกที่ได้รับการยอมรับระดับโลกอย่างมิลาน คุนเดอรา เป็นอย่างไร

 

 “เธอบอกกับฉันเสมอว่าวันนึงอยากเขียนนิยายที่ไม่มีคำไหนจริงจัง เป็นความงี่เง่าครั้งใหญ่เพื่อความสะใจของเธอ ฉันเกรงว่าวันนั้นได้มาถึงแล้ว ฉันอยากแค่เตือนเธอว่า ระวังให้ดี”
    ผมก้มหน้างุดลงไปอีก
    “จำได้มั้ยว่าแม่ของเธอพูดว่ายังไง ฉันได้ยินเสียงของเธอเหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวานนี้ เธอว่า มิลานกุ หยุดล้อเล่นเถอะ ไม่มีใครเข้าใจลูกหรอก ลูกจะทำให้ทุกคนขัดเคืองและสุดท้ายทุกคนจะเกลียดชังลูก เธอจำได้มั้ย”
    “จำได้” ผมพูด
    “ฉันขอเตือนเธอนะ ความจริงจังจะปกป้องเธอ การขาดความจริงจังจะปล่อยเธอตัวเปล่าเปลือยตรงหน้าฝูงหมาป่า และเธอเองก็รู้ว่าหมาป่าพวกนั้นรออะไรจากเธออยู่”

 

 


<< หน้าแรก < ย้อนกลับ 1 2 3 4 5 ถัดไป > สุดท้าย >>
ผลงานทุกเล่มที่เราตั้งใจเสนอ

ผู้ที่ให้เกียรติร่วมงานกับเรา

เราเป็นใคร ไปรู้จักกัน

เข้าระบบ

ใครกำลังออนไลน์

ไม่มีสมาชิกออนไลน์

www.gammemagie.com
Gamme Magie Editions