ThaiEnglish

บทสัมภาษณ์มูราคามิต้อนรับ "เกร็ดความคิดบนก้าววิ่ง"

พลพรรคสำนักพิมพืกำมะหยี่สรรหาบทสัมภาษณ์เกี่ยวกับ "เกร็ดความคิดบนก้าววิ่ง" หนังสือเล่มล่าสุดของฮารูกิ มูราคามิ ที่เราจัดพิมพ์มาฝากแฟนๆ คลิกไปดูได้ --> ที่นี่ ค่ะ

หน้าแรก arrow นักเขียน และ นักแปล
นักเขียน และ นักแปล
ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน

แฟนมูราคามิรวมหัว ลำดับ ๓/๓

 - ปีศาจแห่งเล็กซิงตัน (Lexington Ghosts)

ดวงฤทัย เอสะนาชาตัง -- แม่งานและบรรณาธิการเล่ม PPad

แฟนฮารูกิ มูราคามิ ตัวยง  - พี่แป๊ดให้เกียรติร่วมงานกับกำมะหยี่ในฐานะแม่งานและบรรณาธิการของหนังสือ รวมเรื่องสั้นแปลชุด "แฟนมูราคามิรวมหัว" ทั้ง 3 เล่ม

เธอทำงานเกี่ยวข้องกับหนังสือมาตลอด นับตั้งแต่เป็นกองบรรณาธิการนิตยสาร บรรณาธิการนิตยสาร กองบรรณาธิการสำนักพิมพ์ บรรณาธิการสำนักพิมพ์  เคยดำรงตำแหน่งฝ่ายวิชาการของนิตยสารสารคดีและกองบรรณาธิการสำนักพิมพ์สารคดีในยุคก่อตั้งสำนักพิมพ์  เป็นประสบการณ์ที่ให้ความเข้มข้นทั้งการทำงานนิตยสารและทำงานสำนักพิมพ์ ทำงานบรรณาธิการสำนักพิมพ์ครั้งแรกที่สำนักพิมพ์ Gender Press

ปัจจุบันเป็นบรรณาธิการและผู้ก่อตั้งสำนักพิมพ์เล็กๆ ชื่อระหว่างบรรทัด  สำนักพิมพ์เล็กๆนี้ดำเนินการสู่ปีที่เก้าแล้ว 

เหตุผลที่เราได้บรรณาธิการมืออาชีพผู้นี้มาร่วมงาน เป็นเพราะความรักในผลงานของฮารูกิ มูราคามิอย่างแท้จริง  พี่แป๊ดกล่าวถึงนักเขียนในดวงใจของเธอไว้ว่า   "หลงรักตัวหนังสือของมูราคามิอย่างถอนตัวไม่ขึ้น มานับตั้งแต่ได้อ่าน "รักเร้นในโลกคู่ขนาน" ตั้งแต่นั้นมาก็ตาม หาหนังสือของมูราคามิทุกเล่มที่มีวางขายในประเทศไทยทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ถามตัวเองหลายครั้งถึงสาเหตุของการถอนตัวไม่ขึ้นจากตัวหนังสือของเขา ได้คำตอบว่ามูราคามิอธิบายถึงสิ่งที่ไม่สามารถอธิบายได้ที่ตกค้างในใจมาเนิ่นน่าน นับตั้งแต่การรำลึกถึงอดีตที่ไม่สามารถกลับไปได้  มูราคามิสั่นคลอนสิ่งที่เราเคยเชื่อมั่นในปัจจุบัน รวมไปถึงการตั้งคำถามต่ออนาคตที่ไม่สามารถมองเห็นได้ คุณูปการอันสำคัญยิ่งของมูราคามิคือการบอกว่าเราจะยืนอยู่ได้อย่างไร ท่ามกลางซากปรักหักพังเหล่านี้"

>>> บล็อกพี่แป๊ด

 


 

::: ทีมนักแปลthanapol ::

:ธนพล เศตะพราหมณ์

หลังจากที่เรียนจบปริญญาตรีสาขาการประพันธ์ดนตรี จากวิทยาลัยดุริยางคศิลป์ มหาวิทยาลัยมหิดล แล้วก็พาต้วเองข้ามน้ำข้ามทะเลไปฝึกฝนวิชาและท่องยุทธจักรต่อในเมืองผู้ดีเก่าแห่งหนึ่งบนแผ่นดินอเมริกา ผลาญเวลาส่วนใหญ่ของชีวิตไปกับการอ่านเขียน (โน้ตดนตรี+หนังสือ) และการซ้อมดนตรี รักการขีดเขียนตัวอักษรมากพอๆ  กับการขีดเขียนตัวโน้ต


 

 

T2

ยอดมนุษย์หญิง

ยอดมนุษย์หญิง จบปริญญาตรีจากคณะวารสารศาสตร์ ธรรมศาสตร์ ต่อมาได้เข้าทำงานที่ยูเอ็นอยู่พักใหญ่ๆ ก่อนตัดสินใจไปเรียนต่อทางด้านปรัชญาที่ประเทศอังกฤษ ขณะนี้กำลังทำปริญญาเอกด้านปรัชญาอยู่ที่นั่น มีความสนใจเป็นที่สุดในเรื่องที่เป็นนามธรรม โดยเฉพาะเรื่องราวที่เกี่ยวข้องกับภายในความคิด และจิตใจของคน   

 ด้วยเหตุนี้จึงเป็นแฟนคลับตัวยงของมูราคามิ เพราะงานของมูราคามิมักเป็นการ ‘ทดลองทางความคิด’ มากกว่าที่จะสะท้อนเรื่องราวจริงของโลกภายนอก

 

 

 

T3ดนัย คงสุวรรณ์   


รู้สึกว่าชีวิตตัวเองเหมือนพินบอล ไม่ได้หมายถึงนิยายเล่มนั้นของ มูราคามิ แต่หมายถึงลูกปาจิงโกะที่เด้งไปมาในตู้สี่เหลี่ยม  หลังจากจบการศึกษาจากคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เขาเคยเด้งไปเป็นล่ามภาษาญี่ปุ่น กระดอนเป็นหนุ่มแบงค์ กระเถิบไปเป็นเซลขายอสังหาฯ และกระโดดข้ามสู่วงการโฆษณา แต่สุดท้ายก็พบว่า งานที่ทำแล้วสงบและสุขใจที่สุดคือการเขียน ขณะที่ชายหนุ่มวัยใกล้ 30 ยังไม่แน่นอนกับชีวิตข้างหน้า เขามั่นใจอยู่อย่างหนึ่งว่าเจ้าลูกปาจิงโกะอย่างเขาฮิตแจ็กพ็อตมานานแล้วตั้งแต่เริ่มรู้จักและรักถนนสายนักเขียน 

 

 

 

T4


คมสัน นันทจิต

เป็นทั้งพิธีกรรายการทีวี  นักละครเวที  คอลัมน์นิสต์ และ คนชอบดนตรี แจ๊ส 

เคยแปลเรื่องสั้นของมูราคามิมาแล้ว หนึ่งเล่ม ชื่อว่า อาฟเตอร์เดอะเควก 

 

 

 

 

 

T5

กิตติพงศ์ สนธิสัมพันธ์

ศิษย์เก่าคณะเศรษฐศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
ปัจจุบันเป็นหนึ่งในสมาชิกของสำนักพิมพ์ openbooks

เริ่มอ่านหนังสือของมูราคามิตั้งแต่เล่มแรกที่ได้รับการแปลเป็นภาษาไทย ก่อนจะติดตามอ่านต่อมาอย่างสม่ำเสมอ เพราะหลงใหลในเนื้อหา วิธีการเล่าเรื่อง และภาษาที่มูราคามิใช้

 

 

 

 

T6

 

ปราบดา หยุ่น

เป็นนักเขียนไทยวัยเกือบกลางคน
และเป็นผู้ก่อตั้งสำนักหนังสือไต้ฝุ่น สำนักพิมพ์ทางเลือกขนาดย่อม (www.typhoonbooks.com)

 

 

 
ศรรวริศา

Sanรรวริศา

ร่ำเรียนและว่ายวนอยู่ในแวดวงการทำหนังสือมาตลอด ทั้งเขียน แปล และเป็นบรรณาธิการต้นฉบับ มีผลงานหลากแบบหลายแนวจนยากจะนิยามความถนัดได้ ถึงจะร่วมงานกับกำมะหยี่ในฐานะนักแปลเป็นครั้งแรก แต่ก็ไม่ถือว่าเป็นคนแปลกหน้าต่อกัน กระนั้น หนังสือชุด “ชวนอ่าน” ก็มีฤทธิ์ในการดึงความสนใจและความกระตือรือร้นได้มากเป็นพิเศษ จริตและความชอบส่วนบุคคลทำให้เธอตื่นเต้นกับการคัดเลือก อ่าน และถอดความ หนังสือชุดนี้ราวกับสาวน้อยในห้วงรักครั้งแรก

 

 
มิลาน คุนเดอรา

 MKMilan Kundera

มิลาน คุนเดอรา เกิดเมื่อวันที่ 1 เมษายน ค.ศ.1929 ที่อดีตประเทศเชคโกสโลวาเกีย ปัจจุบันพำนักอยู่ที่กรุงปารีส ประเทศฝรั่งเศส รับสัญชาติฝรั่งเศสเมื่อปี ค.ศ. 1981 ผลงานซึ่งเป็นที่รู้จักอย่างสูง คือเรื่อง "ความเบาหวิวเหลือทนของชีวิต" (The Unbearable Lightness of Being) เป็นนักเขียนเจ้าของรางวัลทางวรรณกรรมระดับโลกมากมาย เฉียดใกล้รางวัลโนเบลมาแล้วหลายรอบ ผลงานของเขามักจะถูกกล่าวถึงว่าช่างเสียดสี ขี้ประชดประชัน มองโลกในแง่ลบและอีโรติก

ครั้งหนึ่งเขาถูกถามอย่างจริงจังยิ่งว่าทำไมถึงชอบเอาเรื่องตลกล้อเล่นมาใช้ในงานวรรณกรรม คุนเดอราตอบไปอย่างสบายอารมณ์ว่าเป็นเพราะเขาเกิดในวันเอพริล ฟูลส์ เดย์ 

 

 
คำสาปร้านเบเกอรี

แฟนมูราคามิรวมหัว ลำดับ ๒/๓

 - คำสาปร้านเบเกอรี  (The Second Bakery Attack)

ดวงฤทัย เอสะนาชาตัง -- แม่งานและบรรณาธิการเล่ม PPad

แฟนฮารูกิ มูราคามิ ตัวยง  - พี่แป๊ดให้เกียรติร่วมงานกับกำมะหยี่ในฐานะแม่งานและบรรณาธิการของหนังสือ รวมเรื่องสั้นแปลชุด "แฟนมูราคามิรวมหัว" ทั้ง 3 เล่ม

เธอทำงานเกี่ยวข้องกับหนังสือมาตลอด นับตั้งแต่เป็นกองบรรณาธิการนิตยสาร บรรณาธิการนิตยสาร กองบรรณาธิการสำนักพิมพ์ บรรณาธิการสำนักพิมพ์  เคยดำรงตำแหน่งฝ่ายวิชาการของนิตยสารสารคดีและกองบรรณาธิการสำนักพิมพ์สารคดีในยุคก่อตั้งสำนักพิมพ์  เป็นประสบการณ์ที่ให้ความเข้มข้นทั้งการทำงานนิตยสารและทำงานสำนักพิมพ์ ทำงานบรรณาธิการสำนักพิมพ์ครั้งแรกที่สำนักพิมพ์ Gender Press

ปัจจุบันเป็นบรรณาธิการและผู้ก่อตั้งสำนักพิมพ์เล็กๆ ชื่อระหว่างบรรทัด  สำนักพิมพ์เล็กๆนี้ดำเนินการสู่ปีที่เก้าแล้ว 

เหตุผลที่เราได้บรรณาธิการมืออาชีพผู้นี้มาร่วมงาน เป็นเพราะความรักในผลงานของฮารูกิ มูราคามิอย่างแท้จริง  พี่แป๊ดกล่าวถึงนักเขียนในดวงใจของเธอไว้ว่า   "หลงรักตัวหนังสือของมูราคามิอย่างถอนตัวไม่ขึ้น มานับตั้งแต่ได้อ่าน "รักเร้นในโลกคู่ขนาน" ตั้งแต่นั้นมาก็ตาม หาหนังสือของมูราคามิทุกเล่มที่มีวางขายในประเทศไทยทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ถามตัวเองหลายครั้งถึงสาเหตุของการถอนตัวไม่ขึ้นจากตัวหนังสือของเขา ได้คำตอบว่ามูราคามิอธิบายถึงสิ่งที่ไม่สามารถอธิบายได้ที่ตกค้างในใจมาเนิ่นน่าน นับตั้งแต่การรำลึกถึงอดีตที่ไม่สามารถกลับไปได้  มูราคามิสั่นคลอนสิ่งที่เราเคยเชื่อมั่นในปัจจุบัน รวมไปถึงการตั้งคำถามต่ออนาคตที่ไม่สามารถมองเห็นได้ คุณูปการอันสำคัญยิ่งของมูราคามิคือการบอกว่าเราจะยืนอยู่ได้อย่างไร ท่ามกลางซากปรักหักพังเหล่านี้"

>>> บล็อกพี่แป๊ด

 


 

::: ทีมนักแปลvajira :::

วชิรา

วชิรา เป็นนามปากกาของ วชิรา รุธิรกนก หลังจากรับหน้าที่บรรณาธิการนิตยสาร a day อยู่หลายปี ก็เก็บกระเป๋าทดลองย้ายที่อยู่ไปพำนักอาศัยยังจังหวัดเชียงใหม่ ทำงานเขียนและก่อตั้งองค์กรอิสระขนาดเล็กชื่อ RabbitHood เพื่อทำงานด้านศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัยและสิ่งแวดล้อม(www.rabbithood.net) ล่าสุดวชิรายังเป็นสมาชิกวงดนตรีร่วมสมัย Migrate to the Ocean อีกด้วย

 

 

 

T2

นาลันทา คุปต์

นาลันทา คุปต์ เป็นนามแฝงที่เก็บมาจากความประทับใจตอนเรียนวิชาสังคมศึกษาสมัยมัธยมปลาย แม้จะชอบวิชาประวัติศาสตร์มากพอดูแต่สุดท้ายกลับไปจบการศึกษาทางด้านภาษาเยอรมันและศิลปการละคร จากวันนั้นจนวันนี้แปลหนังสือมาแล้วกว่าสิบเล่ม โดยยังไม่นับรวมที่ใช้นามปากกาอื่นแปลวรรณกรรมเยาวชนให้เด็กๆ ได้อ่านอย่างรื่นเริงอีกจำนวนหนึ่งด้วย

ผลงานล่าสุดคือ ดิ อันอินไวเท็ด นักข่าวผู้ไม่ได้รับเชิญในปักกิ่งยุคเงินคือพระเจ้า, คำพิพากษาจากพระเจ้า (งานแปลร่วม) และเรื่องสั้นสี่เรื่องในชุดจำลักษณ์เชอร์ล็อก โฮล์มส์ ปัจจุบันเริ่มหัดเป็นบรรณาธิการหนังสือแปล มีผลงานวางแผงไปแล้วหนึ่งเล่ม ชื่อว่าอักขระอาฆาต


 

 

T3 ไกรวุฒิ จุลพงศธร

ไกรวุฒิ จุลพงศธร จบการศึกษาจากคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เริ่มต้นทำงานด้วยการเป็นคนเขียนบทละครโทรทัศน์อิสระ จากนั้นมาร่วมงานกับนิตยสาร BIOSCOPE ตั้งแต่ปีพ.ศ. 2546 ในตำแหน่งนักวิจารณ์ภาพยนตร์และฝ่ายวิชาการ

ปัจจุบันมีงานเขียนในนิตยสาร BIOSCOPE, สารคดี, Mars, พ็อกเก็ตบุ๊กฟิล์มไวรัสบางฉบับ, สัตว์วิกาล : ภาพเรืองแสง ของ อภิชาติพงศ์ วีระเศรษฐกุล, อยากทำหนัง แต่ฉันไม่มีตังค์ และเป็นอาจารย์พิเศษประจำสาขาวิชาภาพยนตร์ศึกษา คณะนิเทศศาสตร์ มหาวิทยาลัยกรุงเทพ

 

 

T4

จินนี่ สาระโกเศศ

จินนี่ สาระโกเศศ จบการศึกษาวิชาเอกภาษาญี่ปุ่น จากคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เคยทำงานประจำได้ตำแหน่งพนักงานดีเด่น หลังจากนั้นมาเรียนต่อที่มหาวิทยาลัยเคโอ ในกรุงโตเกียว แล้วจึงกลับไปทำงานเขียนและงานแปลที่ตัวเองรักที่เมืองไทยและก็ยังมาญี่ปุ่นเพื่อเรียนทำอาหาร ทำขนม และทำงานเขียนอยู่เสมอ

 

 

 

T5

 สิงห์ สุวรรณกิจ

หลังจากที่สิงห์ สุวรรณกิจ เรียนจบโทด้านพัฒนศึกษาจากอังกฤษก็กลับมาทำงานกับองค์กรพัฒนาเอกชนด้านสื่อทางเลือก จากนั้นก็เริ่มให้ความสำคัญกับงานวิชาการและวรรณกรรมเพราะเห็นว่ามีส่วนเสริมซึ่งกันและกัน ในปี 2546 ได้รับทุนไปทำการวิจัยที่โตเกียวก่อนย้ายตัวเองไปติดเกาะที่โอกินาวา รวมใช้เวลาในญี่ปุ่นเกือบ 2 ปี

หลังจากกลับมาเมืองไทยเมื่อปีกลายก็เริ่มทำงานวิจัยไปพร้อมๆ กับพยายามเขียนหนังสือและใช้ความสามารถด้านภาษาญี่ปุ่นที่เพิ่มขึ้นมาอีกเล็กน้อยในงานแปล

 

 

T6

 

อนุสรณ์ ติปยานนท์

นักเขียน มีผลงาน ลอนดอนกับความลับในรอยจูบ, แปดครึ่งริกเตอร์, การตามหาหัวใจที่สาบสูญ, H2O และเคหวัตถุ 

ผลงานล่าสุด รวมบทความท่าอากาศยานต่างความคิด และนวนิยาย-เพลงรักนิวตริโน 

 

 

 
ทุรมาลี

 TourmalineTourmaline

กะพริบตาปิ๊งๆ ดูโลกเมื่อวันที่ 7 ตุลาคม ปีไหน-อย่ารู้เลย เพราะ "ทุรมาลี" รักษาความงามได้เป็นอมตะมาสองพันกับอีกหนึ่งปี (มากกว่าโซไรดานางพญาทะเลทรายหน่อยนึง)

เรียนปริญญาตรีจนจบจากมหาวิทยาลัยศิลปากร ก่อนจะโดนเนรเทศจากบ้านเกิดแถวลุ่มน้ำเจ้าพระยาไปเรียนต่อที่บ้านนอกแห่งหนึ่งแถบลุ่มน้ำลัวร์ หมดน้ำตาเป็นไหๆ ด้วยความคิดถึงบ้านและขี้เกียจไปโรงเรียน จนกระทั่ง Université de Nantes เห็นใจในความเพียร จึงได้เสือกไสไล่ส่งให้รีบจบเพื่อที่จะกลับมาทำงานในสายที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับสิ่งที่เรียนมาเลยแม้แต่น้อยนิด

ปัจจุบันเป็นมัคคุเทศก์ ทำงานกับลูกทัวร์ฝรั่งเศสโดยเฉพาะเขี้ยวเล็บผ่านการลับคมทั้งด้านภาษาและกลยุทธ์ในการรับมือสารพัดลูกทัวร์จอมยียวนทั้งหลายโชกโชนมิใช่น้อย

ยามว่างชอบนอนเอกเขนกอ่านหนังสือ แต่เอาเข้าจริงๆ เวลาส่วนใหญ่กลับหมดไปกับการเล่นอินเทอร์เน็ต เมาท์แตกทาง MSN และหาข้อมูลเรื่องท่องเที่ยว ดังนั้นจึงต้องหอบหนังสือไปอ่านระหว่างออกทัวร์

 
ปาสกาล ฟิออเรตโต

 Pascal FIORETTO

ปาสกาล ฟิออเรตโต เกิดเมื่อวันที่ 30 เมษายน ปี 1962 ณ เมืองแซงต์ เอเตียนน์ ในเขตโรน-แอลป์ เป็นนักหนังสือพิมพ์ นักเขียน ผู้ช่วยบรรณาธิการ นักเขียนบทภาพยนตร์ และนักเขียนผีให้เหล่าเซเลบฯ ของฝรั่งเศส

ปัจจุบันนี้ ฟิออเรตโตทำงานให้ Fluide Glacial - หนังสือพิมพ์เบาสมองรายเดือนที่เต็มไปด้วยภาพการ์ตูนล้อแบบมีอารมณ์ขัน แต่ไม่ลงลึกทางด้านการเมืองหรือเสียดสี นอกจากนี้เขายังเข้าร่วมกับกลุ่มฌาลงซ์ (Jalons) ซึ่งเป็นกลุ่มละครล้อเลียนโดยหยิบยืมแนวทางการเขียนของนักเขียนคนใดคนหนึ่งมาใช้ เพื่อสร้างความตลกขบขัน ภายใต้นามปากกาว่า Docteur Sam Bloch

 

 
<< หน้าแรก < ย้อนกลับ 1 2 ถัดไป > สุดท้าย >>

ผลลัพธ์ 1 - 10 จาก 15
ผลงานทุกเล่มที่เราตั้งใจเสนอ

ผู้ที่ให้เกียรติร่วมงานกับเรา

เราเป็นใคร ไปรู้จักกัน

เข้าระบบ


www.gammemagie.com
Gamme Magie Editions