|
หลังจากผัดผ่อน โดนหนังสือเล่มอื่นแซงคิวคนแปลมานานกว่า 6 เดือน ในที่สุด "แช่มช้า" หรือชื่อในภาษาฝรั่งเศสว่า La Lenteur หรือ The Slowness ในภาษาอังกฤษ ที่แฟนๆ หลายคนของนักเขียนเอกชาวเช็คที่ชื่อ มิลาน คุนเดอรา รอคอยก็อยู่ในขั้นตอนที่ขยับคืบหน้าไปช้าๆ สมชื่อเรื่องเรียบร้อยแล้ว ขณะนี้ผู้แปลซึ่งถอดหมวกเจ้าสำนักพิมพ์กำมะหยี่มาสวมหมวกนักแปลได้เกลาต้นฉบับแปลที่แปลจากต้นฉบับภาษาฝรั่งเศส ภาษาที่คุนเดอราเขียนเล่มนี้โดยตรงรอบแรกเสร็จสิ้นสดๆ ร้อนๆ
การเกลารอบที่สองและสามกำลังจะติดตามมาโดยพลันก่อนจะส่งให้บรรณาธิการหนุ่ม กิตติพล สรัคคานนท์ นักเขียนและหนอนหนังสือตัวเป้งดูแลตรวจสอบ โดยมี ภาณุ บุญพิพัฒนาพงศ์ นักออกแบบสิ่งพิมพ์และนักดูหนังตัวเอ้ มารับหน้าที่ออกแบบปกเป็นครั้งแรกกับเรา ล่าสุดภาณุได้ส่งแบบปกเซ็ตแรกเป็นปกตุ๊กตาให้เราดูเกือบสิบแบบ และแบบที่ชาวพลพรรคลงคะแนนเสียงส่วนใหญ่เลือกไว้เป็นแนวทางสำหรับปกสุดท้ายที่จะส่งถึงมือผู้อ่านในอีกประมาณหนึ่งเดือนข้างหน้า คือ ปกที่นำมาประกอบบล็อกนี้ค่ะ "แช่มช้า" เป็นหนังสือที่ผู้เขียนเขียนขึ้นให้เป็น "นิยายที่ไม่มีคำใดจริงจัง"ผู้อ่านจะได้เห็นว่าอารมณ์ขันอันชาญฉลาดช่างคิดของนักเขียนเอกที่ได้รับการยอมรับระดับโลกอย่างมิลาน คุนเดอรา เป็นอย่างไร “เธอบอกกับฉันเสมอว่าวันนึงอยากเขียนนิยายที่ไม่มีคำไหนจริงจัง เป็นความงี่เง่าครั้งใหญ่เพื่อความสะใจของเธอ ฉันเกรงว่าวันนั้นได้มาถึงแล้ว ฉันอยากแค่เตือนเธอว่า ระวังให้ดี” ผมก้มหน้างุดลงไปอีก “จำได้มั้ยว่าแม่ของเธอพูดว่ายังไง ฉันได้ยินเสียงของเธอเหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวานนี้ เธอว่า มิลานกุ หยุดล้อเล่นเถอะ ไม่มีใครเข้าใจลูกหรอก ลูกจะทำให้ทุกคนขัดเคืองและสุดท้ายทุกคนจะเกลียดชังลูก เธอจำได้มั้ย” “จำได้” ผมพูด “ฉันขอเตือนเธอนะ ความจริงจังจะปกป้องเธอ การขาดความจริงจังจะปล่อยเธอตัวเปล่าเปลือยตรงหน้าฝูงหมาป่า และเธอเองก็รู้ว่าหมาป่าพวกนั้นรออะไรจากเธออยู่”
|