ThaiEnglish

บทสัมภาษณ์มูราคามิเกี่ยวกับ "เกร็ดความคิดบนก้าววิ่ง"

พลพรรคสำนักพิมพ์กำมะหยี่สรรหาบทสัมภาษณ์เกี่ยวกับ "เกร็ดความคิดบนก้าววิ่ง" บันทึกของนักเขียนและนักวิ่ง ฮารูกิ มูราคามิ มาฝากแฟนๆ คลิกไปอ่านได้ --> ที่นี่ ค่ะ

หน้าแรก arrow กระดานอัพเดท arrow กำมะหยี่ประกาศ : บททดสอบแปล อังกฤษ-ไทย เปิดให้ประลองฝีมือกันแล้วค่ะ
กำมะหยี่ประกาศ : บททดสอบแปล อังกฤษ-ไทย เปิดให้ประลองฝีมือกันแล้วค่ะ
ความนิยมของผู้ชม: / 0
แย่มากดีมาก 

หลังจากติดประกาศทาง เว็บไซต์สำนักพิมพ์กำมะหยี่ ว่าเราเปิดรับนักแปลมาร่วมงาน ก็มีผู้ให้ความสนใจ ทั้งที่เป็นนักแปลที่มีผลงานอยู่แล้วและผู้มีความต้องการพิสูจน์ความสามารถของตนเองส่งอีเมลเข้ามามากมาย

หลังจากรอจังหวะให้น้ำเชี่ยวช่วงหลังออกหนังสือและงานหนังสือลดความเร็วลง หลังจากรอให้หัวหน้ากองบรรณาธิการกลับจากการท่องเที่ยวผจญภัยในเมืองจีน (คลิกตามไปอ่านเรื่องราวของเธอได้ >> ที่นี่) หลังจากรอเจ้าสำนักกลับจากพักร้อน พวกเราชาวกำมะหยี่ก็กลับมาเดินเครื่องทำงานกันอีกครั้ง

เริ่มต้นจากการเซ็นสัญญาลิขสิทธิ์ต่างๆ ที่เรา "คว้า" มาได้ บางเล่มเห็นราคาแล้วถึงกับต้องกัดฟันกันเลยทีเดียว แต่เราก็พยายามมองโลกในแง่ดี ฮึดพลังความบ้าบิ่นออกมาใช้อย่างไม่กลัวใครหน้าไหนจะค่อนขอดว่าไม่มองซ้ายมองขวา

ความคืบหน้าสดๆ ร้อนๆ คือ การคัดเลือกบททดสอบแปลสำหรับผู้ที่ต้องการจะร่วมงานกับเราในฐานะนักแปล เริ่มต้นจากภาษาอังกฤษ - ไทย ก่อนเป็นอันดับแรก ส่วนภาษาอื่นๆ เช่น ญี่ปุ่น ฝรั่งเศส อิตาลี สเปน เราจะดำเนินการสรรหามาให้สำแดงฝีมือกันต่อไป

คลิกไปดาวน์โหลดไฟล์บททดสอบ

Comments (1)Add Comment
ทดสอบแปล
written by Whan, ธันวาคม 02, 2008
จำเป็นต้องเรียนจบแล้วรึเปล่าคะ สนพ.ถึงจะรับน่ะค่ะ
report abuse
vote down
vote up
Votes: +0

Write comment
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
smile
wink
laugh
grin
angry
sad
shocked
cool
tongue
kiss
cry
smaller | bigger

busy
 
ผลงานทุกเล่มที่เราตั้งใจเสนอ

ผู้ที่ให้เกียรติร่วมงานกับเรา

เราเป็นใคร ไปรู้จักกัน

เข้าระบบ

ใครกำลังออนไลน์

ไม่มีสมาชิกออนไลน์

www.gammemagie.com
Gamme Magie Editions